[Lac] Borrador intervención en Mesa Redonda Diversidad
Daniel Pimienta
pimienta at funredes.org
Wed Dec 10 12:56:46 GMT 2003
No estoy nada seguro que tendre los 3 minutos para exponer eso pero por si
acaso...
Comentarios bien recibidos...
Antes de mañana 9h.
====================
CMSI SMSI - WSIS
MESA REDONDA DIVERSIDAD EN EL CIBERESPACIO
TABLE RONDE DIVERSITE DANS LE CYBERESPACE
Daniel Pimienta,
FUNREDES
10/12/2003
Con permiso de los/las interpretes voy a usar dos idiomas en mi exposición.
La primera parte en castellano, para mi la lengua del corazón; la segunda
en francés, la lengua de la razón (en mi caso).
El tema de la diversidad en el ciberespacio es un tema esencial de la
llamada sociedad de la información, la cual, de paso, preferimos llamar
sociedades de los saberes compartidos. Este tema es esencial pues a partir
de el se llega a todos los temas importantes de esta Cumbre.
LA PAZ
La comunicación entre las personas y los grupos humanos es el fundamento de
la paz. Cuando se interrumpe la comunicación se toma el riesgo de perder la
paz; cuando la comunicación funciona mal, la paz puede estar amenazada. Una
comunicación real y de calidad esta basada en el respeto mutuo de las
lenguas y culturas de las partes. No es por casualidad que las personas que
tratan de transmitir mi mensaje en otros idiomas (y que saludo cordialmente
por su contribución a la paz) se llaman interpretes, palabra que bien
refleja la subjetividad en el proceso de tratar de traducir de un idioma al
otro. Tomemos un ejemplo muy significativo en el contexto de esta Cumbre.
¿Cómo traducir al inglés la palabra saber, la cual no tiene, en
castellano o en francés, la misma significación que la palabra
conocimiento? El hecho que, en ciertas lenguas, los dos conceptos, saber
y conocimiento, están confundido podría tener implicaciones profundas en
las diferencias de visiones... ¿En fin, como interpretar con diferentes
lenguas el concepto que muchas personas de la sociedad civil hemos adoptado
de sociedades de los saberes compartidos?
No podemos seguir ignorando el peso de las lenguas y culturas en el
entendimiento entre los pueblos, y no percibir que una globalización que
comienza por imponer una lengua y una cultura puede ser una amenaza para la
paz.
MEDIO AMBIENTE
El respeto de la diversidad cultural y lingüística se puede interpretar
como un tema de ecología desde una perspectiva muy amplia de esta
disciplina. De la misma manera que nuestro ecosistema, como lo dicta la
teoría de los sistemas complejos, requiere de un alto grado de variedad
para mejorar las suertes de sobrevivencia de las especias vegetales y
animales (incluyendo la especia humana) nuestro futuro como especia social
probablemente deba requerir de la preservación de la multiplicidad (y
convivencias) de las culturas y lenguas. En un momento cuando el numero de
lenguas vivas en la planeta ha sido reducido a 6000 (15% del total estimado
de lenguas) y que sigue desapareciendo en promedio una lengua cada dos
meses, es imperativo que las sociedades que queremos construir sean
organizadas de manera a evitar la desaparición de este patrimonio de la
humanidad que representan las lenguas. ¿Creen que la correlación que se
constata entre las zonas de más grande biodiversidad de la planeta y las de
diversidad lingüística más amplia es sólo una coincidencia?
Es entonces indispensable que nuestro medio ambiente quede no solamente
biológicamente diverso pero también culturalmente.
Sobre este tema, hay que lamentar la actual desinformación sobre el espacio
de la lengua inglesa en la Internet: hace mas de un año que la población de
usuarios/as anglófonos/as ya no es mayoritaria al igual que la proporción
de paginas web en ingles y se sigue propagando un concepto erróneo que
puede desalentar los creadores de contenidos en lenguas locales ...
DOMAINE PUBLIC DE LA CONNAISSANCE
Dans une société où la mondialisation des marchés saccompagne dune telle
volonté de généralisation au qualificatif de produits ou services que lon
nen perçoit plus clairement les limites, il est important de préserver un
domaine public de la connaissance qui puisse, en échappant aux lois du
marché, représenter un patrimoine commun de lhumanité et un réservoir
partagé pour le développement humain.
Si je vous disais que demain il faudra peut être payer lair que nous
respirons, je vous ferais sourire; mais si je vous dis, maintenant, que la
tendance est que les vocabulaires et syntaxes de nos langues en passant
dans le cyberespace semblent perdre leur propriété de patrimoine universel,
et que le moment nest plus loin quand nous devrons payer pour utiliser nos
langues... je devrais vous faire frémir. La question était posé dans une
commaunuté virtuelle il y a quelques jours: pourquoi et comment devrais-je
expliquer à mon fils que le CD-ROM est le seul jouet quil ne peut prêter à
ses copains? Pourquoi ce geste si essentiellement humain et naturel de
partager un savoir, que nous pratiquons depuis toujours avec notre voix et,
depuis Gutenberg, avec nos ardoises, nos livres et nos journaux, devrait-il
devenir un crime paradoxalement quand le coût de distribution devient nul?
Pourquoi les producteurs de la connaissance que sont les chercheurs
doivent-ils subir un système dédition scientifique archaïque (et
particulièrement injuste pour les pays du Sud) où ils doivent à la fois
payer pour la publication de leurs idées et, abandonner au distributeur
leur droit sur la circulation de leur création. Système qui ralentit et
freine le progrès global alors que les technologies permettent depuis
plusieurs années de construire un système adapté à notre temps.
Je pourrais continuer à montrer que la protection de la diversité dans le
cyberespace nous conduit à dautres questions importantes comme celle de la
gouvernance (est-il concevable que les réunions de lICANN soit encore
monolingue?), mais pour maintenir mon exposé dans les temps imposés je
préfère en arriver aux recommandations.
Il existe des pistes claires desquelles nous pouvons nous inspirer:
Je pense en premier lieu aux organisations de la société civile qui
travaillent dans le champ des TIC pour le développement qui, en articulant
au quotidien le local et le global, inventent des pratiques originales où
le respect et même léloge de la diversité font partie des prémisses.
Je pense quil faut suivre et accompagner avec beaucoup dintérêt les
progrès du mouvement indigène en Amérique latine, qui trace des voies
prometteuses.
Je pense à lexpérience accumulée par lAgence de la Francophonie au profit
du multilinguisme et à son intérêt pour les langues partenaires. Il y a
dans la Déclaration de Rabat des recommandations qui transcendent la
question francophone et peuvent servir de base à une approche générique de
la diversité.
Je pense au travail naissant des «Trois espaces» (http://3el.org) où les
espaces lusophones et hispanophones sassocient au francophone pour créer
des approches de promotion de la diversité susceptibles dêtre reprises et
adaptées par dautres groupes despaces linguistiques.
Je pense bien sûr au puissant mouvement des logiciels libres et à la
récente Déclaration de Berlin sur laccès ouvert à la connaissance
(http://www.zim.mpg.de/openaccess-berlin/BerlinDeclaration_fr.pdf).
Je pense aux solutions pionnières proposées, par Public Library Of Science
(http://www.plos.org/index.html) ou à linitiative de Budapest pour laccès
ouvert (http://www.soros.org/openaccess/fr/index.shtml) à, lédition
scientifique qui répondent aux besoins daujourdhui.
Encourager la création de contenus locaux qui reflètent correctement la
diversité des langues et cultures passe, bien sûr, par une vision de la
fracture numérique qui ne soit pas simpliste et donne à une véritable
éducation la place primordiale. Il ne suffit pas de donner des accès pour
que les personnes se transforment en producteurs, il faut adopter une
vision holistique autour de la conscience des enjeux de la diversité. En
conclusion, nous ne pouvons pas continuer à croire que des approches
efficaces aux questions de la diversité peuvent se rencontrer sans un
effort réel dimplication des citoyens (et groupes de citoyens) au niveau
local.
More information about the Lac
mailing list