[Lac] CMSI: Representatividad

Valeria Betancourt valeriab at apc.org
Fri Jun 27 02:38:22 BST 2003


> algunos casos, como hemos visto, en traduccion deleznable); valga como
> anecdota que la  traduccion al  ruso de los  documentos de Declaracion
> y Plan de Accion es considerablemente mas fiel al  original ingles que
> la version en español.

Interesante!  La cuestión pasa creo por la preparación de los equipos 
de traducción con los que están trabajando. Lo que menciona Enrique 
me trae a la memoria lo sucedido en PrepComII.  Mi impresión es que 
varios de los/as traductores/as simultáneos del inglés al español no 
estaban familizarizados con la temática, terminología y conceptos 
sobre los que versa la Cumbre. Eso, me parece, influyó mucho para que 
en repetidas ocasiones se pierda el contexto no solo conceptual sino 
político de lo expresado en el idioma original.  

Saludos, 

Valeria

--------------------------------------------------------------
Valeria Betancourt
Coordinadora
Monitor de Políticas de TIC en América Latina y El Caribe
http://lac.derechos.apc.org
Tel: +593 (2) 2-234447 Fax: +593 (2) 2-559440
APC ~ La Asociación para el Progreso de las Comunicaciones
http://www.apc.org    




More information about the Lac mailing list