[Telecentres] thoughts on today's telecentres caucus meeting in
Geneva
Andy Carvin
ACarvin at edc.org
Wed Feb 23 14:41:44 GMT 2005
en/fr/es
This afternoon I hosted a meeting for members of the telecentres caucus who
are participating in the Geneva WSIS Prepcom. Around 15 people attended;
interestingly, more than half were new the caucus and had not previously
participated in our online discussions. The meeting faced a notable
challenge in the sense that the group was evenly divided between English
speakers and French speakers, with several of us not strong enough in the
other's language to communicate on our own. Fortunately, I managed to
recruit Stephane Roberge of IDRC to serve as translator, and he did an
excellent job.
Much of the meeting was spent introducing ourselves; we had participants
from South Africa, France, Congo-Brazzaville, Switzerland, the USA,
Lesotho, Tunisia and several other countries. Several participants
described local telecentre initiatives in which they are engaged, including
a project to launch 100 telecentres in France, as well as an initiative to
open telecentres for the disabled in North Africa.
Given the fact that our gathering represented less than 10% of the caucus
membership, we decided to focus less on setting a specific agenda for the
group; rather, we committed to reviewing the initial discussions that took
place online last autumn in the hopes of prioritizing potential goals
previously discussed by the group. Participants also agreed to make a
stronger effort at posting comments to the list in more than one language,
even if it requires using machine translations such as Babelfish. Otherwise
there is the danger that the group could divide into an English language
group and a Francophone group. Fortunately, it seemed the group agreed we
should avoid this happening, and continue to see the caucus as
multilingual, multi-disciplinary and multi-stakeholder.
So while our meeting was brief and rather small, I feel quite hopeful
afterwards, particularly in the way the caucus email list responded so
quickly to my request to comment on the document presented by me this
morning in the plenary. Similarly, I hope that members of the group will
take the time to review the political chapeau document I referred to in a
previous email, so we can offer comments on this important document this
Friday morning. I look forward to hearing your ideas.
-----
Cet après-midi j'ai accueilli une réunion pour les membres du comité de
telecentres qui participent à Genève WSIS Prepcom. Autour 15 personnes
étaient présentes ; intéressant, plus que demi étaient nouveau le comité et
n'avaient pas précédemment participé à nos discussions en ligne. La réunion
a relevé un défi notable dans le sens que le groupe a été également divisé
entre les anglophones et les haut-parleurs français, avec plusieurs de nous
assez non forts dans l'autre langue de communiquer sur nos propres.
Heureusement, je suis parvenu à recruter Stephane Roberge d'IDRC pour
servir de traducteur, et il a fait un excellent travail.
Une grande partie de la réunion a été dépensée se présentant ; nous avons
eu des participants d'Afrique Du sud, de France, Congo-Brazzaville, de
Suisse, des Etats-Unis, du Lesotho, de Tunisie et plusieurs autres pays.
Plusieurs participants ont décrit les initiatives locales de telecentre
dans lesquelles ils sont engagés, y compris un projet pour lancer 100
telecentres en France, aussi bien qu'une initiative pour ouvrir des
telecentres pour l'handicapé en Afrique du nord. Etant donné le fait que
notre rassemblement a représenté moins de 10% de l'adhésion de comité, nous
avons décidé de concentrer moins sur placer un ordre du jour spécifique
pour le groupe ; plutôt, nous avons commis à passer en revue les
discussions initiales qui ont eu lieu l'automne passé en ligne dans les
espoirs de donner la priorité à des buts potentiels précédemment discutés
par le groupe.
Les participants ont également accepté de faire un effort plus fort aux
commentaires de signalisation à la liste en plus d'une langue, même si elle
exige en utilisant des traductions automatiques telles que Babelfish.
Autrement il y a le danger que le groupe pourrait diviser en groupe
d'anglais et groupe francophone. Heureusement, il a semblé le groupe a
convenu que nous devrions éviter ce se produire, et continuons à voir le
comité comme multilingue, multidisciplinaire et le multi-dépositaire. Ainsi
tandis que notre réunion était brève et plutôt petite, je me sens tout à
fait plein d'espoir après, en particulier de la manière que la liste
d'email de comité a répondue tellement rapidement à ma demande de présenter
ses observations sur le document a présenté par moi ce matin en session
plénière.
De même, j'espère que les membres du groupe prendront le temps de passer en
revue le document politique de chapeau que je me suis référé dans un email
précédent, ainsi nous pouvons offrir à des commentaires sur ce document
important ce vendredi matin. J'attends avec intérêt d'entendre vos idées.
--------
Esta tarde recibí una reunión para los miembros del caucus de los
telecentres que están participando en la Ginebra WSIS Prepcom. Alrededor 15
personas atendieron; interesante, más que medio era nuevo el caucus y no
había participado previamente en nuestras discusiones en línea. La reunión
hizo frente a un desafío notable en el sentido que dividieron al grupo
uniformemente entre las personas de habla inglesa y los altavoces
franceses, con varios de nosotros no fuertes bastante en la otra lengua de
comunicarse en nuestros el propios. Afortunadamente, manejé reclutar
Stephane Roberge de IDRC para servir como traductor, y él hizo un trabajo
excelente. Mucha de la reunión estuvo pasada que se introducía; teníamos
participantes de Suráfrica, de Francia, de Congo-Brazzaville, de Suiza, de
los E.E.U.U., de Lesotho, de Túnez y de varios otros países.
Varios participantes describieron las iniciativas locales del telecentre a
las cuales los contratan, incluyendo un proyecto para lanzar 100
telecentres en Francia, así como una iniciativa para abrir los telecentres
para el lisiado en África del norte. Dado el hecho de que nuestra reunión
representó menos el de 10% de la calidad de miembro del caucus, decidíamos
centrarnos menos en fijar una agenda específica para el grupo; algo,
confiamos a repasar las discusiones iniciales que ocurrieron el otoño
pasado en línea en las esperanzas de dar la prioridad a las metas
potenciales discutidas previamente por el grupo. Los participantes también
acordaron hacer un esfuerzo más fuerte en los comentarios de fijación a la
lista en más de una lengua, incluso si requiere con traducciones
automáticas tales como Babelfish. Si no hay el peligro que el grupo podría
dividir en un grupo de la lengua inglesa y un grupo francófono.
Afortunadamente, se parecía el grupo convino que debemos evitar este
suceso, y que continuamos viendo el caucus como multilingüe,
multidisciplinario y a multi-tenedor de apuestas.
Tan mientras que nuestra reunión era breve y algo pequeña, me siento
absolutamente esperanzado luego, particularmente de la manera que la lista
del email del caucus respondió tan rápidamente a mi petición de comentar
respecto al documento presentó por mí esta mañana en la sesión plenaria.
Semejantemente, espero que los miembros del grupo tomen la época de repasar
el documento político del sombrero que me referí en un email anterior, así
que podemos ofrecer a comentarios sobre este documento importante esta
mañana de viernes. Miro adelante a oír sus ideas.
-------------------------------------------------
Andy Carvin
Program Director
EDC Center for Media & Community
acarvin @ edc . org
http://www.digitaldividenetwork.org
http://www.edwebproject.org/andy/blog/
-------------------------------------------------
More information about the telecentres
mailing list