[Lac] Respuesta Carta Samassekou

Olinca Marino info at laneta.apc.org
Mon Nov 3 18:15:37 GMT 2003


Recibidos los comentarios de Victor.
Gracias!!
Entonces los estaremos retomando en este momento para enviarselos a Gustavo.

Saludos desde esta calurosa Cartegena [en donde se desarrolla la reunion 
general de APC]

Saludos

Olinca


At 10:44 a.m. 03/11/2003 -0400, you wrote:
>Hola todos y todas!
>
>Primerísimo, y ante todo, muchísimas gracias a Olinca, Mauricio y Danilo por
>la nueva propuesta de carta. Abajo un intento de aporte a la redacción final
>de la carta. Sería realmente muy bueno si los latinoamericanos que están en
>este momento en Ginebra (en un encuentro paralelo convocado justamente por
>Samassekou) podrían entregar esta carta. Sería fantástico Gustavo!!
>
>Tratando de juntar los objetivos que entre todos hemos expresado con la
>carta a Samassekou:
>1. Informarle que su no-papel no ha sido discutido por el caucus de América
>Latina por dos razones: tiempo e idioma
>2. Alertarle de una deficiencia constante en el proceso de la cumbre: la
>exclusión de grandes y mayoritarios grupos lingúisticos. Este hecho es
>preocupante en sí mismo, pero además va en contra de un derecho reconocido
>de ser incluidos como idiomas oficiales en las Naciones Unidas: Arabe,
>Chino, Russo, Castellano
>3. Hacerle conocer nuestra preocupación e indignación sobre esta exclusión
>como uno de estos grupos excluidos como constructores de un proceso tan
>importante
>
>A nivel de 'tono' de carta se ha dicho que:
>* Se debe ponderar la buena voluntad de la persona (Samassekou) quien está
>tratando de "abrir las ventanas"
>* Sin embargo, la buena voluntad no basta para hacer un proceso con sentido,
>ni quita nuestra obligación de señalar los mecanismos objetivos que
>obstruyen y hacen poco creible el desarrollo de un proceso con sentido:
>- tiempos
>- exclusión de grupos linguisticos que coinciden con las partes excluidos de
>la mesa mundial
>
>[En realidad tenemos otra observación fundamental sobre el proceso, pero no
>viene al caso en esta carta porque es del proceso de las Prepcoms: la poca
>voluntad general de escuchar a LA Sociedad Civil, manifestandose en la
>exclusión de los debates de gobiernos con la política de "puerta giratoria":
>entran, salen, entran.]
>
>En base a lo anterior propongo aumentar dos frases a la tercera versión, la
>que elaboraron Olinca, Mauricio y Danilo. Ojalá sirva para llegar a una
>versión final.
>
> >Sabado, 1ºde noviembre de 2003
> >
> >Sr. Adama Samassekou
> >Presidente del Comité Preparatorio
> >Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información
> >
> >
> >De nuestra consideración.-
> >
> >Las organizaciones y miembros de sociedad civil agrupadas en el Caucus de
> >América Latina y el Caribe hemos estado permanentemente abiertas y
>dispuestas a
> >aportar con nuestras contribuciones y con nuestra experiencia a desarrollar
> >acciones para impulsar un diálogo colectivo entre todos los actores
> >involucrados en el proceso de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la
> >Información.
> >
>PONDERAMOS SUS ESFUERZOS PERSONALES POR AUMENTAR EL NIVEL DE PARTICIPACIÓN
>DE LA SOCIEDAD CIVIL EN TODO EL PROCESO. AL MISMO TIEMPO DEBEMOS OBSERVAR
>algunos puntos CRUCIALES QUE NOS PREOCUPAN DE SOBREMANERA.
> >
>TOMANDO COMO PUNTO DE PARTIDA QUE EL PROCESO DEBE FACILITAR LA MAYOR
>PARTICIPACIÓN POSIBLE DE TODOS LOS GRUPOS SOCIETALES, OBSERVAMOS QUE LA
>TRADUCCIÓN DE LOS DOCUMENTOS DE TRABAJO SE LIMITA AL FRANCES Y INGLÉS. CON
>ELLO SE ESTÁ EXCLUYENDO A ENORMES Y MAYORITARIOS GRUPOS DE LA SOCIEDAD CIVIL
>MUNDIAL. ADEMÁS, ESTA PRÁCTICA CHOCA CON EL RECONOCIMIENTO DEL ARABE,
>CASTELLANO, CHINO Y RUSSO  COMO IDIOMAS OFICIALES DE LAS NACIONES UNIDAS.
>
>(QUITAR: Observamos con preocupación que) COMO CAUCUS DE AMÉRICA LATINA Y
>DEL CARRIBE repetidamente nos vemos enfrentados a la falta
> >de traducciones al CASTELLANO de documentos fundamentales en tiempos
>razonables,
> >lo cual limita fuertemente nuestras posibilidades de participación en el
> >proceso. Siendo el español uno de los idiomas oficiales de la cumbre,
>instamos
> >a la presidencia a que exprese de forma práctica su voluntad de contar con
>un
> >aporte inclusivo desde el punto de vista de los países del Sur (y de
>América
> >Latina en particular) haciendo disponibles en español los documentos
>generados
> >en los procesos formales e informales de la CMSI al mismo tiempo que sus
> >versiones en inglés y francés.
> >
> >Consideramos que el tiempo previsto para la respuesta al “non paper”
>propuesto
> >por Usted el día 24 de octubre pasado, no es suficiente para coordinar una
> >acción política de consenso que nos permita ofrecer nuestra visión sobre el
> >documento. Si bien nuestros equipos, desde el inicio de este proceso, han
> >estado trabajando activamente en la generación de contenidos y materiales
>para
> >sumar a los documentos, el plazo para analizar, evaluar y responder al
> >documento es insuficiente.
> >
>CAMBIARÍA LA ÚLTIMA FRASE POR LA DE LA PRIMERA VERSIÓN:
>
>Por lo tanto, considerando el corto plazo y la ausencia de una versión en
>español, lamentamos tener que informarle que no estamos en condiciones para
>comentar al non-paper.
>
>Con nuestro mayor respeto,
>
>Caucus Latinoamericano y el Caribe
>
>
>Un abrazo para todos y todas!
>
>Victor van Oeyen
>
>_______________________________________________
>Lista Caucus Lac
>Lac at wsis-cs.org
>Página de Información: http://mailman.greennet.org.uk/mailman/listinfo/lac






LaNeta S.C.
http://www.laneta.apc.org
Información desde las organizaciones civiles en México.

LaNeta S.C. es miembro de la Asociación para el Progreso de las 
Comunicaciones, APC
http://www.apc.org
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman-new.greennet.org.uk/pipermail/lac/attachments/20031103/fdc3b082/attachment.htm


More information about the Lac mailing list